Ich wurde im Zwangsarbeitslager für Frauen unmenschlich gefoltert

Dieser Bericht beschreibt ausführlich die Folter, der ich als Falun Gong-Praktizierende während zwei verschiedenen Zeitspannen im Provinz Zwangsarbeitslager für Frauen in Sichuan ausgesetzt war. Zhang Xiaofang, eine weibliche Wachperson im Arbeitslager, legte mir Handschellen an, trat mir in meine intimen Körperteile und befahl den Häftlingen, mich zu prügeln, bis ich das Bewusstsein verlor. Dann stieg ein anderer Häftling auf meinen Körper und sprang auf mir herum, trat mir in meine Intimbereiche, bis mein Unterkörper mit Blut bedeckt war. Die Wächterin und die Häftlinge applizierten dann ein unbekanntes Medikament an Schläfen und Augen, was einen Verlust meines Gedächtnisses für mehr als sechs Monate auslöste.

1. Festgenommen und gefoltert wegen des Aufklärens der Verwandten bzgl. der Verfolgung

Am 12. Dezember 2002 gingen die Praktizierende, Frau Yan Zongfang und ich in meine Heimatstadt, um meine Eltern und andere Verwandte zu besuchen. Verschiedene Verwandte kamen in die Wohnung meiner Eltern. Ich teilte ihnen mit, wie günstig sich mein Praktizieren von Falun Gong für mich auswirkte und gab ihnen Handzettel, in denen über Falun Gong und die Verleumdungen aufgeklärt wurde. Am Nachmittag ging der Sohn eines Verwandten zur Schule und wurde durchsucht; der Lehrer entdeckte bei ihm einige Handzettel und meldete dies der Polizei. Am nächsten Morgen nahm uns die örtliche Polizei rechtswidrig fest und brachte uns in die Polizeistation. Sie nahmen uns alles Geld, das wir bei uns hatten, ab und verhörten uns. Am Abend wurden wir bei der Staatssicherheitsbrigade des Landkreispolizeidezernates eingesperrt.

Die Polizeibeamten der Staatssicherheitsbrigade isolierten uns, von denen draußen genau so, wie von anderen Häftlingen und verhörten uns. Zhang Qiwei, der Polizeikommissar und Kong Yun, der Leiter der Staatssicherheitsbrigade beschimpften und folterten uns, wobei sie versuchten, von uns den Namen des Flugblattherstellers zu erfahren. Wir lehnten standhaft ab, mit ihnen zu kooperieren. Die Polizei drohte uns und schüchterte uns ein, entzog uns Schlaf, Nahrung und Getränke für eine ganze Nacht.

Am zweiten Tag, beauftragte die Staatssicherheitsbrigade die Polizeibeamten Yang Kong, Gou Dongsheng, Hou Xiangyu und He (Familienname), in meine Wohnung zu gehen, wo sie meine Räume durchwühlten und plünderten. Sie hinterließen ein schlimmes Durcheinander und nahmen eine halbe Wagenladung persönlicher Gegenstände mit auf die Polizeistation. Am Nachmittag wurden wir in das Haftzentrum eingewiesen. Im Haftzentrum bestanden wir darauf, das Gebot (Schriften des Falun Gong) zu lernen und die Übungen zu praktizieren. Zheng Zequan, der stellvertretende Direktor des Polizeidezernates und die politischen Instrukteure, Li und Sun Shulin, prügelten, traten und beleidigten uns. Li benutzte einen Polizeiknüppel, um uns zu verprügeln, was zahlreiche große Prellungen und Wunden auf meinem Körper hinterließ. Er beschimpfte mich obszön. He Yongfu, der Leiter des Haftzentrums, schlug und beschimpfte Frau Yan Zongfang häufig.

Einige Tage später, führte der Direktor des Polizeidezernates meiner Heimatstadt, Hou Xiangyu, eine Gruppe von Polizeibeamten in die Wohnung meiner Cousine. Sie brachten meine zwei Cousinen und die Schwiegereltern meiner Nichte in das Haftzentrum und sperrten sie rechtswidrig für einen Tag und eine Nacht ein. Ihnen wurde der Schlaf entzogen und sie waren mit Handschellen an Stühle gefesselt. Die Polizei erpresste 800 Yuan von jedem und forderte 50 Yuan „Miete“ für die Dauer ihrer Haft. Nur Mitglieder der kommunistischen Partei würden solche Gewalttätigkeiten begehen, um sogar die entferntesten Verwandten in einen Rechtsfall zu verwickeln.

Wir waren über sechs Monate in dem Haftzentrum eingesperrt und Folter unterworfen. Im Juni wurden wir in das Frauen-Zwangsarbeitslager der Provinz Sichuan eingewiesen (auch bekannt unter dem Namen Nanmusi Frauen-Zwangsarbeitslager), wo sie uns fortwährend grausam folterten.

Ich wurde von Zhang Xiaofang, einer Wächterin im Arbeitslager, auf jegliche Art gefoltert. Mir wurde der Schlaf entzogen, verboten die Toilette aufzusuchen, zu sitzen oder mich zu duschen. Während der heißesten Sommertage, wurde ich gezwungen morgens um 5 Uhr aufzustehen und tagsüber in der Sonne zu verharren und bis 3.30 Uhr am nächsten Morgen zu stehen. Ich durfte nur zwischen 3.30 und 5 Uhr täglich ruhen. Dieser physischen Bestrafung war ich einige Monate unterworfen, bis meine Hände und Füße gefühllos waren. Meine Füße und die Handrücken waren dick angeschwollen. Ich konnte nicht mehr stehen und fiel zur Erde; ich verlor völlig mein Bewusstsein und wurde in das Notfallkrankenhaus eingeliefert. Als ich wieder zu mir kam, hatte ich fürchterliche Kopfschmerzen. Ich befühlte meinen Kopf und die Stirn und entdeckte, dass da verschiedene Beulen an meinem Kopf waren, jede in der Größe eines Eies.

Zhang Xiaofang stachelte verschiedene Häftlinge, einschließlich Hu Guifu, Wang Lijuan und Zhang Chaoqiong auf, mich zu verprügeln und zu foltern, wobei alle meine Zähne locker wurden und einer heraus brach. Sie schnürten mich für einen Tag und eine Nacht in die Doppellotusposition; benützten dünnen Draht, um jede Nacht meine Brustwarzen sehr eng zu schnüren. Sie wendeten viel Kraft auf, um den Draht eng zu ziehen. Der Schmerz war so schrecklich, dass man eine Person dazu hätte bringen können, sich den Tod zu wünschen. Ich wurde sechsmal ohnmächtig.

2. Ich wurde zum zweiten Mal festgenommen und erhielt unbekannte Medikamente und verlor daraufhin meine Erinnerung

Am 11. November 2003 ging ich in das Volkskongressgebäude, das Gebäude des Politischen Konsultativkomiteebüros und den Wohnviertelverbund des Landkreis KPC Komitees, um die Leute dort über die Verfolgung aufzuklären und Handzettel und CDs zu verteilen. Als ich mit dem Verteilen fertig war und mich auf meinem Heimweg befand, schnappte mich ein Mann in mittleren Jahren, rief die Polizei und meldete der Polizei, ich würde Handzettel verteilen. Sofort kamen ein Polizeifahrzeug und eine Gruppe Polizisten. Sie lehnten es ab, mich anzuhören, als ich ihnen den Grund erklären wollte, warum ich Informationszettel über Falun Gong verteilt hatte. Später erfuhr ich, dass der Mann in den mittleren Jahren, der stellvertretende Direktor des Organisationsdezernates des Landkreis KPC Komitees (kommunistische Partei Chinas) war. Als ich innerhalb des KPC Wohnviertelverbundes war, verprügelten und traten mich die Polizisten. Sie zwangen mich, die Materialien einzusammeln, die ich vorher in den Treppenhäusern ausgelegt hatte und nahmen mich mit zur Staatssicherheitsbrigade des Polizeidezernats. Die Polizei versuchte mich zu zwingen, die Namen von anderen, die Handzettel verteilen und die Produktionsstätten für solche Materialien bekannt zu geben. Ich lehnte jegliche Zusammenarbeit mit ihnen ab. Yue Gang, der stellvertretende Leiter der Staatssicherheitsbrigade, zusammen mit dem politischen Instrukteur Huang und einem anderen Polizeibeamten, schlugen mir ins Gesicht und traten mich. Ich fiel zu Boden und konnte nicht mehr aus eigener Kraft aufstehen.

Ke Daqi, der Leiter des lokalen Büros 610, beschimpfte mich. Der Polizeibeamte Zhang Qiwei beschimpfte mich mit obszönen Ausdrücken. Sie erhielten von mir keinerlei Informationen, obwohl sie mich einschüchterten, mir mit Bestrafung drohten und versuchten mich mit Belohnungen zuködern.

Sie warfen mich in das Haftzentrum. Mein Gesicht schwoll wegen der vielen Schläge stark an. Am nächsten Tag beauftragte das Polizeidezernat einen finsteren und listigen Polizeibeamten namens Yang Cong, mich zu verhören. Während des Verhörs versuchte ich ihm die wirklichen Begebenheiten der Verfolgung zu verdeutlichen.

Ich wurde zu zwei Jahren Zwangsarbeit verurteilt. Am 09. April 2004, kam ich das zweite Mal in das Frauen-Zwangsarbeitslager der Provinz Sichuan und wurde der Siebten Brigade zugeteilt, der brutalsten Brigade. Ich begegnete der Wächterin, Zhang Xiaofang, abermals. Sie setzte ein Lächeln auf, dann beschimpfte sie mich schlimm und konfiszierte 700 Yuan, was all mein Geld war, das ich mithatte. Sie legte mir Handschellen an, schlug mir ins Gesicht und trat in meinen Intimbereich. Sie befahl den anderen Häftlingen, mich zu verprügeln, bis ich das Bewusstsein verlor. Sie trampelten auf meine Hände und brachen all meine Finger. Die Wächter wiesen die Insassen an, auf meinem Körper hin und herzugehen, meine Intimbereiche zu treten, bis mein Unterkörper von Blut bedeckt war. Dies war so schmerzhaft und ich hatte keinerlei Kraft mehr, selbst aufzustehen.

Zhang Xiaofang befahl den Häftlingen, mich aufzuheben und mich in einer stehenden Position zu halten. Dann applizierte sie eine Art von Medikament an meine Schläfen und Augen. Nach einer kurzen Weile, fiel ich in eine Art Stumpfsinn und verlor völlig mein Erinnerungsvermögen. Auch wenn ich aß, schlief oder arbeitete, war ich mir nicht bewusst, was ich tat. Ich konnte mich an nichts erinnern. Zhang teilte fünf Häftlinge dazu ein, „Beobachter“ sein, welche mich abwechselnd von morgens bis in die Nacht hinein überwachten. Es war mir verboten, zu schlafen. Wenn ich mich hinhockte, wurde ich gezwungen, auf meinen Zehenspitzen zu hocken, in einer Art Ballett-Position. Versuchte ich eine andere Position einzunehmen, stellten sie einen Stuhl auf meine Beine und einer von ihnen setzte sich darauf. Die Stuhlbeine schnitten dann tief in meine Oberschenkel. Sogar die Knochen waren sichtbar. Meine Beine bluteten heftig. Sie versuchten mich zu zwingen, den Meister und Dafa zu verleumden, doch ich widersetzte mich. Die Häftlinge Deng Qin und Liu Li (aus Nanchong Stadt) waren die schlimmsten der Häftlinge, die mich folterten.

Für ganze sechs Monate verlor ich mein Erinnerungsvermögen. Im Oktober wurden die Siebte und die Achte Brigade zusammengelegt, wodurch sich die Situation relativ besserte. Mit Hilfe von Mitpraktizierenden und der Kraft des Meisters Li, gewann ich mit viel Anstrengung allmählich meine Erinnerung zurück.

Die Telefonverbindungen der Übeltäter:
Das Nanmusi Frauen-Zwangsarbeitslager der Provinz Sichuan:
Fax: 86-832-5212057
PLZ: 641200
Adresse: Nanmusi, Gongmin Town, Zizhong County
Tel: 86-832-521205l, 86-832-5212052
Direktor, Wang Baojun: 86-832-5212189 (Büro)
Hauptbüro: 86-832-5212057

Chinesisches Original
Englische Version

Alle Artikel, Grafiken und Inhalte, die auf Yuanming.de veröffentlicht werden, sind urheberrechtlich geschützt. Deren nicht-kommerzielle Verwendung ist erlaubt, wenn auf den Titel sowie den Link zum Originalartikel verwiesen wird.

Das Neueste

Archiv